Les éditions Styria publient parmi ses récentes livraisons la traduction du “Prince de Maquiavel et les gloses du général français Napoléon.
L’absolutiste Napoléon, produit des difficultés de la révolution qui à mis à mort ses enfants et est devenue orpheline de ses leaders (Voir: P. 68, La Razón, Sábado, 18 de julio de 2009), a diffusé ses principes à travers toute l’Europe à force de sang, de guerre et de violence, comme il le dit lui-même dans ses annotations de la traduction qu’il a laissé du Prince de Maquiavel: “la terreur devant mon nom vaut autant que ma propre présence”.
L’absolutiste Napoléon, produit des difficultés de la révolution qui à mis à mort ses enfants et est devenue orpheline de ses leaders (Voir: P. 68, La Razón, Sábado, 18 de julio de 2009), a diffusé ses principes à travers toute l’Europe à force de sang, de guerre et de violence, comme il le dit lui-même dans ses annotations de la traduction qu’il a laissé du Prince de Maquiavel: “la terreur devant mon nom vaut autant que ma propre présence”.
Nous retiendrons ici trois de ses assertions:
1. “Le sucès justifie toutes les causes”
2. “Par les temps qui courent, il vaut bien mieux paraître honnête que l’être véritablement”
1. “Le sucès justifie toutes les causes”
2. “Par les temps qui courent, il vaut bien mieux paraître honnête que l’être véritablement”
3. “Le peuple est ingrat et il se met toujours du côté de celui qui trionphe, spécialement si celui-ci est séduit par quelque idée”.
El Príncipe de Maquiavelo (comentado por Napoleón) y El Antimaquiavelo o Examen de El Príncipe por Federico el Grande. El libro incluye los comentarios y las reflexiones de Napoleón Bonaparte así como los extractos más sobresalientes de los Discursos sobre Tito Livio también comentados por Napoleón y el Antimaquiavelo de Federico el Grande inspirado por VoltaireLa société de la connaissance:
L'imaginaire des succès et des échecs
Le cri de la gargouille
Le requin, la mouette et le poète*.
En espagnol
L'imaginaire des succès et des échecs
Le cri de la gargouille
Le requin, la mouette et le poète*.
En espagnol